小瑩6107
(DoR)
經 理
離豬很遠的加拿大
UID 1379
精華
0
積分 6110
帖子 711
閱讀權限 150
註冊 2006-3-24 來自 加拿大多倫多~香港
|
【2006/07/13 中國時報】一字之差 人氣天差地 戲紅不紅 大有名堂
先天不足,後天難免跟著失調,取劇名,就像為新生兒取名字一樣,馬虎不得,所以要幫電視劇取個響亮又賣座的名字,絕對是個大學問。
觀眾不愛 商道變傷到
劇名取得好,有畫龍點睛作用,取得不好,就容易被觀眾天馬行空的惡搞一番,華視曾播出一部「聽不到的戀人」,就被人打趣的幫它取了個下聯,剛好接的是「看不到的收視率」;可能是純屬巧合,當時這齣戲收視真的被打得慘兮兮。另一部「舞動奇蹟」也被說成是「收視等待奇蹟」,淒慘下檔。
劇名被惡搞或「生命的太陽」則被改成「生病的太陽」,還有一部「聖夏零度C」,這部戲雖然拍得很精緻,沒想到收視跟著「剩下零度C」;台視播出的韓劇「商道」,收視欠佳,後來也被大夥開玩笑說,收視率讓台視「傷到」。觀眾不買帳,電視台真的沒轍。
諧音取巧 花系列大發
資深製作人魏約翰當年的「花系列」聲名遠播,「太陽花」爆紅之後,「孤挺花」、「香水百合花」、「喜願花」等一連串「花」字全出現,劇名雖和戲不見得有很大關係,但「花」也有「發」的寓意,難怪打響了名號。
民視的長官喜歡簡潔有力的劇名,最忌諱用恨、殺、怨這些字,就是不希望讓觀眾有不好的聯想,例如7點半檔的「夫妻天註定」,原名是「夫妻相欠債」,總經理陳剛信碰巧在戲上檔前,飛到美國打小白球,他邊打邊想,靈感來了,馬上打了越洋電話回台一聲令下,原本給人負面印象的「欠債」兩字,就改成現在的「夫妻天註定」,沒想到收視也奏效。
氣勢逼人
格鬥稱天王
「格鬥天王」在台視和三立播出時,收視率不錯,有人歸功於劇名取得妙,因為「格鬥天王」從字面上看起來鬥志高、氣勢旺。三立曾想了「格鬥爵士」、「格鬥紳士」等一連串意境較柔和的劇名,但基於「格鬥爵士」、「格鬥紳士」的結尾都是「去聲」,所以萬一收視率跟著「落下去」就糟了,所以電視台一般都會避用。
民視做戲很講究,從「門面」開始的劇名,字字謹慎,還有原則,除了要和戲的主旨有關,劇名也不能太直接、太口語化,要留給觀眾回味。民視喜歡有高高在上感覺的劇名,如「飛龍在天」、「富貴在天」等,「日正當中」氣勢足,光聽劇名就覺得收視率能如日中天。
運隨字改 意難忘旺旺
三立的「台灣阿誠」原本取名為「樹枝孤鳥」,後來有人建議劇名中有個「孤」字不好,後來改用了男主角陳昭榮角色名字當劇名,收視成績亮眼,所以就有人說,和劇名取得好不好很有關係。「台灣龍捲風」原名「證人」,但三立決定延續「霹靂火」熱潮,後來才改為「台灣龍捲風」。
「親戚不計較」原名「親戚要計較」,一字之差,格局就不同,而且戲一做長達6年之久;「意難忘」原名「人定勝天」,勝天是男主角王識賢的角色名字,後來民視覺得劇名太剛硬、意義太狹隘,改W為「意難忘」,忘字也有「旺」的意涵。
中英相輔 All in紅不讓
韓劇「All in」的劇名原是賭桌上的一種術語,意思是「全押了」,剛播出的前兩集收視率不如預期,電視台考量收看韓劇多以婦女觀眾居多,於是第3集就用了中西合璧的「Allin真愛賭注」,說也怪,收視就真的上揚。
中視每周日晚播出的「深情密碼SILENCE」,一開始只有英文劇名,有天,工作人員在手機簡訊中寫了「賽冷死」傳給柴智屏,她覺得怪,問了之後才知道是「SILENCE」,柴智屏就決定取個中文劇名。
命理加持 收視待印證
許多圈內的製作人及電視台主管對新戲要上檔,還是「習慣(迷信)」找命理師算算筆畫,華視的「白袍之戀」原本為「白袍戰士」,在市場的考量下,製作人先把它改叫「白袍之戀」,後來還請命理師算筆畫,結果算出來的總筆畫數說是對收視有幫助;東森的「麻辣一家親」也算過,命理師斷言「一家親」做為劇名很適合,節目也可以做久。
大S與羅志祥主演的「轉角*遇到愛」,原本取為「公主復仇記」,後來覺得用「復仇」不恰當,才改為「轉角*遇到愛」,柴智屏後來也拿這個劇名請老師算筆畫,老師算了算,覺得比先前的劇名好,而且,劇名中間還要再加個「*」符號,收視會更旺,這齣戲目前還在拍,等上檔後劇名效應如何,觀眾就可見真章。
[ 本帖最後由 Makoto 於 2006-7-14 04:50 PM 編輯 ]
|
|