awulubbshow
員 工

UID 105793
精華
0
積分 330
帖子 114
閱讀權限 20
註冊 2008-12-29 來自 new york city
|

[2009/11/26 紐約時報New York Times] 感恩節在Mohegan Sun賭場 (有SHOW)
http://www.nytimes.com/2009/11/2 ... =1&ref=nyregion
New York Times
A Tradition That Cherishes Poker, Not Pumpkin Pie
By CARA BUCKLEY
UNCASVILLE, Conn. — Some traditions are indelibly carved into the nation’s psyche, among them tucking in late each November to inadvisable amounts of mashed potatoes, turkey and pie. Then there are the traditions that spring from an indifference to all that, which is how Jennifer Bi, 41 years old, mother and manicurist, daughter of China and denizen of Flushing, Queens, found herself staring down a baccarat table in a Connecticut casino at 3 a.m. on Thanksgiving.
The air around her was filled by dinging slot machines and the yelps and groans that signified money being won and lost, but Ms. Bi was singularly focused on the baccarat table, surrounded three deep by people waiting to pay the $100 buy-in to play. She had arrived here at the casino, Mohegan Sun, around 1 a.m. with her 16-year-old daughter and 12 friends in tow.
The plan was to stay until about 5 a.m. and then groggily head home, after a little gambling and a lot of gawking at the thousands of others with Chinese roots who had made the same annual pilgrimage.
“Thanksgiving doesn’t mean a lot to us; it’s a vacation,” said Chan Juan Zhou, a 21-year-old college student who lives in Bensonhurst, Brooklyn, and studies civil engineering. Ms. Zhou arrived at the casino with 13 friends around midnight on a jammed bus from Chinatown.
Heading to casinos first became a Thanksgiving activity for Chinese immigrants decades ago because the holiday is one of the only days that Chinese restaurants are either run by a skeleton staff or closed. Mohegan Sun is one of several regional casinos that compete for this crowd. On any other day, 50 buses might run between Mohegan Sun and Chinese neighborhoods in New York, along with some from Massachusetts; on Thanksgiving, there are 100.
“Most restaurant workers take the day off, gather with friends and go find entertainment,” said Joe Lam, president of L-3 Advertising and a longtime member of New York’s Chinese Chamber of Commerce. “This is something that Asian immigrants rely on.”
In recent years, casinos have broadened their appeal; restaurant workers now make up only part of their Chinese crowds at Thanksgiving, and gambling is only part of the draw. Each year, Mohegan Sun lines up a pop star with Chinese appeal, and this time, it was Show Luo, a boyish and winsome Taiwanese singer and dancer, who performed two-hour shows at 2 a.m. and 2 p.m. At each performance, stylish Chinese youths filled the arena by the thousands, the girls in mod haircuts, tiny skirts and precarious heels, the boys with spiky asymmetrical hair and neck scarves.
“The Chinese don’t have that much entertainment here in the United States,” said Ms. Zhou, who moved to the United States from China nine years ago, and showed up at the casino not to gamble, but to see Mr. Luo, whom she deemed a “great dancer” and “handsome.”
Ayesha Ma, Mohegan Sun’s Asian advertising and public relations manager, estimated that 6,000 Chinese people flooded into the casino late Wednesday night, wide awake and excited for the sleepless night ahead.
“They come in after work, enjoy the time after work, go back at 5 or 6 in the morning,” Ms. Ma said. “They have that kind of energy.”
Still, most of Mohegan Sun’s 1,200 hotel rooms were filled Wednesday night by Chinese patrons, sending front desk clerks scrambling to meet requests for rooms or floors with lucky numbers. Highest in demand: anything with an 8 — in Chinese it sounds like the word for prosper — or a 2, lucky because it connotes doubling. Last to go, and taken only grudgingly, was anything containing the dreaded No. 4; in Chinese, the number sounds like the word for death.
After the buses delivered people in great waves late Wednesday, visitors, often with tiny children, strolled through the casino’s hallways and shops, softly aglow in artificial light. The casino’s Sunrise Square, which is stocked with mini-baccarat and Chinese games like pai gow tiles and pai gow poker, became packed, filled with the sounds of Cantonese and Mandarin and plumes of smoke, as young men hunched over steaming bowls of noodles nearby, eating quickly in a whir of chopsticks.
As the night wore on, young people surged toward the arena, chattering and flirting, eager to see Mr. Luo’s 2 a.m. show, as the middle-aged patrons settled in for a long night at the tables of Sunrise Square.Off in a corner, lining rows of long soft couches, were Chinese patrons who were older yet, fast asleep, mouths agape, gray heads resting on the plush cushions.
The night slipped by in the suspended, airless way that marks the passage of time in casinos, until the concert was over, and the buses arrived before dawn, fetching, among the thousands of riders, Ms. Zhou and her friends, who were still exhilarated from the show and only a little sleepy.
--------------------------------------------------------------
第一次在這裡發貼﹐也是第一次自己翻譯。如果做不好的話﹐先說聲對不起﹐請包含!版主就幫我修理一下!謝謝喔!
這篇新聞是來至於美國著名媒體﹐紐約時報。這篇文章是在"紐約都區"版出現的。這篇新聞主要在講海外華人到了感恩節就會去賭場玩。其中就提到羅志祥昨天在Mohegan Sun的演唱會。要感謝我老爸先發現這篇文章! kekeke
我會只翻羅祥的部分:
標題: 注重扑克﹐而不是南瓜派的感恩節傳統
每年Mohegan Sun 都會找來一位帶有魅力的華人歌手﹐而這次就找來羅志祥﹐一位年輕、迷人的台灣唱跳歌手。他表演了兩場兩小時的秀﹐一場在凌晨兩點、一場是下
午兩點。在每一場表演中都有上千的時尚華人青年聚會在表演場所裡﹐女生穿著時尚的髮型﹐小小的裙子和高高的高跟鞋﹐男生則有尖尖、不對稱的頭髮﹐搭上圍巾。
周女士說:"華人在美國平常沒有很多娛樂空間。" 周女士九年前從中國搬到美國﹐這次來到賭場不是去賭錢﹐而是去看羅先生。她稱羅先生是"帥氣"又是一名"很好的
舞者"。。。
晚上慢慢得繼續﹐青年的華人沖入表演場所﹐一邊聊天、一邊調情(?)﹐急著看羅先生凌晨兩點的表演。。。
這個夜晚漸漸得過去了。。。直到演唱會結束。巴士在早晨之前來到﹐載著這幾千的人﹐包括周女士和她的朋友。她們看了演出之後還很興奮﹐只有一點點困倦的感
覺。
[ 本帖最後由 Makoto 於 2009-11-29 06:42 PM 編輯 ]
|
|